Why do Japanese games have so much English in them

Your moment of Zen
Donator
farley3k's picture

I am watching 17 minutes of FF13 and they just saved their game. Where they got a notice "Save Complete" Everything else in Japanese - saved game name, dialog, etc. so why is that one thing in English?

This happens a lot too. I watch a lot of trailers and it always seems like the Japanese versions have somethings in English...why?

Head Coach
Donator V3.0
*Legion*'s picture
Location: Austin, TX

Penis envy.

You should follow me on Twitter: @legion

Steam: *Legion* | Xbox Live: Legion SB | PSN: Legion_SB | Origin: LegionSB

Ec0n Major
Donator V4.0
Ulairi's picture
Location: Is right behind you!

It's called Chinglish in Chinese and I assume there is a similar name. Lots of times it's because there isn't a really direct translation or because they like the english better.

Tanglebones wrote:

Ulairi wrote:
If your DM isn't allowing player agency in your table top game, I feel bad for you, son. I got 99 modules, with a Lich in one.

FTFY..

fired
Lard's picture
Location: Canada

Easier to localise?

I avoid online multiplayer because my brain still works.

Spawn Point
Donator
momgamer's picture
Location: Uhhh..... Long story....

Japan uses a lot of English in it's common slang usage all over. It's not just games - it's all over the place. Popular music, movies, manga, just general conversation.

There's lots of theories as to why.

Maybe this issue is best debated amongst the people who need to get off my lawn. - JoeBedurndurn

Fondue Pot of KULTCHA!
Donator V3.0
ahrezmendi's picture
Location: San Francisco, CA

When my wife lived in Japan for 3 years, she learned that this is basically a way to appear cool. At least in video games it's, for the most part, correct English.

Here's the best example I saw when I was there earlier this year:

Beware of False Messages

XBL/PSN/Steam - Ahrezmendi

is recording this.
Donator V2.0
mrwynd's picture
Location: Littleton, Colorado

I'm surprised this hasn't been linked yet.

Sorry OP I have no idea why they love broken English in Japan, but they clearly do.

SteamID: mrwynd Starcraft 2: mrwynd.954 Diablo 3: MrWynd#1658 How to record a video game

HR Giger Counter
Donator V4.0
MaxShrek's picture
Location: Fragville Junction, NY

I thought it had to do with certain post-World War II issues and the US relationship with Japan.

Gravediggers Registration Unit Local #041410: Vexilum Captus

Got Blood?
Donator V5.0

ahrezmendi wrote:
When my wife lived in Japan for 3 years, she learned that this is basically a way to appear cool. At least in video games it's, for the most part, correct English.

Here's the best example I saw when I was there earlier this year:


Am I the only one who immediately started reading that and had the Fresh Prince of Bel Air music running through their head, trying to make the words fit the rhythm?

"Sited for not having a red flag on that ass"-ibdoomed

Awesome Sauce
Donator V3.0
Gravey's picture
Location: Flipping over on his Betty Harper's and catching his can in the Bertie

Nosferatu wrote:
ahrezmendi wrote:
"This is the story of the impression which happens in CORE21"

Am I the only one who immediately started reading that and had the Fresh Prince of Bel Air music running through their head, trying to make the words fit the rhythm?

You were not, sir. "I said to the cabbie, your good fortune is prayed!"

"Gravey, I'm never sure, on a scale of 1-10, just how serious you are when you post. " – Minarchist
"When Gravey wins an internet argument, it's like the whole internet wins." – oilypenguin
"I love you, Gravey, you taffer." – ClockworkHouse

Declaring Martian Law
SpacePPoliceman's picture
Location: Up the River

My personal favorite.

PSN: SpacePPoliceman
Unsound Methods: The latest: Playing a role in those role-playing game things.

Intern
Diamond Sutra's picture
Location: Cary, NC (or Japan)

farley3k wrote:
I watch a lot of trailers and it always seems like the Japanese versions have somethings in English...why?

So, after living in Japan for 5 years, translating some media properties, and playing tons and tons of Japanese PSX, PS2, PS3 games, the best answer is:

You know the garnish that comes next to the steak? It doesn't do anything. It doesn't make the steak *delicious* because you don't eat it. It just sits there, uneaten, but it makes the plate look nicer.

You don't need it. The waiter doesn't need to add it. It doesn't need to be there. Thing is, it's already been so many years now that steaks come with garnish/parsley/etc for so long, that no one can really think of what to do instead. So the garnish remains.

That's basically how English is used in Japan.

Particularly in video games.

I feel sorry for the French, though. You think *our* language is getting butchered in order to add "flair" to a flyer or sign? The French language gets utterly brutalized, nonsensically, for the same reason.

Tabletop RPG Gaming Grognard and Laid Back PS2/PS3 Gamer
http://www.tenra-rpg.com * http://www.story-games.com * http://www.maidrpg.com

Intern
Diamond Sutra's picture
Location: Cary, NC (or Japan)

Oh, here's some "garnish" I took pictures of on my last trip home to Isesaki last year:

From NARITA AIRPORT, which is bizarre enough, because they normally take pains to make sure there's no "wacky English" around there.

I rubbed myself against the coin for like 5 minutes, but nothing happened...

Here's one where the Yugen (Communications) Group, an Ad firm, used Al Pacino's name in a cute but kinda dumb language joke involving "a light switch being flipped", as if having an inspiration:

I think it would have been more realistic if the light bulb chewed up screen time on that billboard looking tired and haggard...

Tabletop RPG Gaming Grognard and Laid Back PS2/PS3 Gamer
http://www.tenra-rpg.com * http://www.story-games.com * http://www.maidrpg.com